Złe wieści

Dyskusje o wszystkim co dotyczy serialu lub strony.

Złe wieści

Postprzez elaczek » Śr mar 17, 2010 10:15 pm

Witam Wszystkich!!!
Mam kiepskie wieści dla Was odnośnie tego serialu.Ucieszyłem się bardzo
jak dowiedziałem się o reemisji Due South na TV4,bo zakładałem,iż będzie to powtórka z rozrywki,a tu niemiły prezent w postaci innego tłumaczenia i innego lektora.
Jak dla mnie,osoby,która dobrze pamięta ten serial w starej wersji audio PL,jest to nie do pomyślenia.Po co takie zmiany na gorsze,po prostu nie rozumiem.Ten tłumacz Dariusz Makulski to jakaś miernota lingwistyczna,jak można spaprać taki serial plus jeszcze pewne pominięcia tekstowe to mamy obraz nędzy i rozpaczy.Z nim może się równać tylko tłumacz o nazwisku Wojciechowski,który swego czasu spaprał serial Nieustraszony na TVP1 tłumacząc skrót K.I.T.T. jako Ka i inne kwiatki w jego wykonaniu.
Nie sądziłem że to napiszę,ale polecam wersję z napisami z neta w tłumaczeniu Capomana i innych.Jest znacznie lepsza niż to co obecnie leci na TV4.
Dla zainteresowanych mam jeden odcinek pierwszego sezonu DS z Polsatu 2 sprzed lat z VHS-u w starym tłumaczeniu.,który udostępniłem w necie jakiś czas temu.
elaczek
 
Posty: 11
Dołączył(a): Śr mar 17, 2010 9:45 pm

Postprzez vento » Cz mar 18, 2010 9:47 am

Niestety muszę się zgodzić, serial o wiele lepiej się ogląda w tłumaczeniu zacnych Południowców, niż na TV4. Nowe tłumaczenie nie oddaje w pełni uroku tego serialu. No ale cóż, trzeba być pozytywnie nastawionym do życia i cieszyć się, że po tylu latach jakaś telewizja w ogóle raczyła sobie przypomnieć o Due South.
Avatar użytkownika
vento
 
Posty: 157
Dołączył(a): So paź 17, 2009 7:31 pm
Lokalizacja: Z północy

Postprzez vento » Pt kwi 16, 2010 11:03 am

Właśnie uświadomiłam sobie, dlaczego TV4 musiała zamówić nowe tłumaczenie (wybaczcie mój opóźniony zapłon :lol: ). Powód był prosty: napisy. Wszystkie odcinki zostały bardzo wiernie przetłumaczone przez fanów. Żeby nie było więc plagiatu, potrzebne było nowe tłumaczenie, które, niestety, trochę kuleje, ale nic lepszego raczej nie dało się zrobić.
Avatar użytkownika
vento
 
Posty: 157
Dołączył(a): So paź 17, 2009 7:31 pm
Lokalizacja: Z północy

Postprzez OlenaDS » Pn kwi 26, 2010 7:54 pm

Oj, nie narzekajcie;), tłumaczenie nie jest takie złe, nadal jest śmiesznie. Kiedyś oglądałam dwie wersje dobrej komedii, z jednym lektorem to było zabawne, a z drugim zrobił sie z tego dramat. Ale w przypadku DS nie jest źle. Pozdrawiam.
OlenaDS
 
Posty: 3
Dołączył(a): Pn kwi 26, 2010 7:48 pm

Postprzez elaczek » Pn kwi 26, 2010 9:13 pm

Wybacz Vento,ale co to za brednie z tym powodem nowego tłumaczenia.
Skąd masz takie informacje?Ja tego nie kupuję.
Tak na logikę dla mnie to Polsatowi wygasła licencja na pokazywanie tego serialu na Polskę i zniszczył lub nie może emitować tego serialu w starej wersji.Inna przyczyna to ktoś ważny w Polsacie uznał,że ten serial można poprawić w kwestiach tłumaczenia i czytania,i przedobrzył.
Inne powody byłyby po prostu idiotyczne,ale ich nie wykluczam,niewiele jest zjawisk,które mnie zaskakują,zwłaszcza w polskich tv.
elaczek
 
Posty: 11
Dołączył(a): Śr mar 17, 2010 9:45 pm

Postprzez vento » Wt kwi 27, 2010 8:06 am

Każdy może mieć rację w tej kwestii i każdy może się mylić. I to nie są żadne brednie elaczek, tylko moja opinia. Jeśli się Tobie nie podoba, nie musisz czytać.
Avatar użytkownika
vento
 
Posty: 157
Dołączył(a): So paź 17, 2009 7:31 pm
Lokalizacja: Z północy

Postprzez eNeR! » Śr kwi 28, 2010 7:03 pm

Jako, że nie ma tematu bezpośrednio dotyczącego emisji tv4, napiszę tutaj.

Zmienił się tłumacz! Odcinki tłumaczył Dariusz Makulski, zaś dziś usłyszałem nazwisko nowego tłumacza, jest nim niejaki Lechosław Polak (jeśli to nie pseudonim, to facet bardzo "polsko" się nazywa).
Avatar użytkownika
eNeR!
 
Posty: 19
Dołączył(a): Cz kwi 15, 2010 7:06 pm
Lokalizacja: Warszawa

Postprzez elaczek » Cz kwi 29, 2010 6:06 pm

Tak rzeczywiście bardzo dobry odcinek i inny tłumacz.Początkowo sądziłem,iż skorzystano ze starej-polsatowskiej-wersji tłumaczenia,gdyż bardzo dobrze pamiętam ten odcinek w tamtej wersji i tłumaczenie było bardzo podobne.Skoro ja początkowo dałem się nabrać oznacza to,że tłumacz nowy Lechosław Polak jest lepszy od tego Makulskiego.
Chociaż jak przetłumaczył "two tours" jako dwie godziny to zrozumiałem,że nie jest to stara wersja tłumaczenia.
Dobre i tyle.
Na marginesie nie chcę otwierać nowego tematu,ale jak nazywał się tłumacz starej wersji polsatowskiej Due South.Wiem,że kiedyś pisałem w tej sprawie do Polsatu i otrzymałem odpowiedź.Lucjan Szołajski był lektorem,ale kto tłumaczył,to zapomniałem.
elaczek
 
Posty: 11
Dołączył(a): Śr mar 17, 2010 9:45 pm

Postprzez eNeR! » Cz maja 06, 2010 3:45 am

Tak dla porządku chciałem zauważyć, że wyemitowany dziś odcinek White man can't jump to conclusions przetłumaczył Dariusz Makulski. Być może Lechosław Polak tylko go zastąpił na kilka odcinków.
Avatar użytkownika
eNeR!
 
Posty: 19
Dołączył(a): Cz kwi 15, 2010 7:06 pm
Lokalizacja: Warszawa

Re: Złe wieści

Postprzez kulka2 » Cz sty 02, 2014 2:35 pm

Czy ma ktoś ten odcinek ?
kulka2
 
Posty: 3
Dołączył(a): Cz sty 02, 2014 2:15 pm

Re: Złe wieści

Postprzez zlotak » N sty 05, 2014 4:54 pm

Sama chętnie bym go obejrzała.
zlotak
 
Posty: 3
Dołączył(a): N sty 05, 2014 4:34 pm

Re: Złe wieści

Postprzez borsuki » Pn sty 06, 2014 5:21 pm

Ja również.
borsuki
 
Posty: 3
Dołączył(a): Pn sty 06, 2014 5:07 pm

Re: Złe wieści

Postprzez emmas » Śr sty 22, 2014 3:32 pm

Ja też.
emmas
 
Posty: 3
Dołączył(a): Pn sty 20, 2014 5:06 pm

Re: Złe wieści

Postprzez rojek1 » N lut 02, 2014 5:39 pm

Ja także.
rojek1
 
Posty: 3
Dołączył(a): So lut 01, 2014 12:49 pm

Re: Złe wieści

Postprzez EwelinkaHa » Cz lut 06, 2014 9:38 am

Żałuję.....
EwelinkaHa
 
Posty: 3
Dołączył(a): Wt sty 28, 2014 3:36 pm

Następna strona

Powrót do Due South

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Google [Bot] i 2 gości

cron